訂閱
糾錯
加入自媒體

譯?萍极@界石資本數(shù)百萬元天使輪融資,“AI賦能”會議翻譯

獵云網(wǎng)近日獲悉,專注于遠(yuǎn)程同傳翻譯的譯?萍颊叫麄饕淹瓿商焓馆喨谫Y,投資方為界石資本,融資金額為數(shù)百萬元。

區(qū)別于傳統(tǒng)的同傳翻譯,譯牛科技旨在以互聯(lián)網(wǎng)方法構(gòu)建全新的會議翻譯模式,以更好、更簡單的翻譯產(chǎn)品和服務(wù),提升會議翻譯的效率,加強(qiáng)“人機(jī)協(xié)作”的契合度,依托人工智能和最新科技,完全取代傳統(tǒng)紅外設(shè)備,精細(xì)化翻譯業(yè)務(wù),為會議帶來全方位語言科技解決方案,讓同傳翻譯產(chǎn)品更智能、更精準(zhǔn)。

隨著全球化進(jìn)程加速,各國之間的交流日益增強(qiáng),有更多的外資企業(yè)涌入中國,與之相關(guān)聯(lián)的國際貿(mào)易、國際技術(shù)交流以及國際文化等各方面的合作都得到了巨大的加強(qiáng),從來催生了龐大的翻譯市場,也為翻譯服務(wù)業(yè)務(wù)帶來了非常大的市場機(jī)會。目前為止僅國內(nèi)翻譯市場規(guī)模達(dá)300億,而且每一年的增長率均呈現(xiàn)遞增趨勢,譯牛云如今積極備戰(zhàn)新環(huán)境,以新技術(shù)、新思路、新模式加強(qiáng)自身競爭實力,同步推進(jìn)會議翻譯精細(xì)化工作,或?qū)⒃诩眲U(kuò)大的市場中以差異化特性實現(xiàn)突圍。

“蓄謀已久”的遠(yuǎn)程同傳翻譯,為會議翻譯開“快車”

據(jù)悉,自譯牛云系統(tǒng)發(fā)布以來,短短2個月就為幾十場國際會議提供了遠(yuǎn)程同傳的技術(shù)支持,已經(jīng)有10多萬人體驗到了它的科技魅力,更是近期在越南胡志明市召開的CoinTime Summit 2019峰會中大秀了一把,跨國遠(yuǎn)程,無延時,多語接力翻譯,上海河內(nèi)胡志明3地聯(lián)動等等,依托穩(wěn)定且高效的系統(tǒng)綜合能力,為客戶的海外會議提供了完美的語言解決方案,而譯牛云提交的高準(zhǔn)確率、高譯出率、低延遲率、實時投屏的答卷,讓譯牛云在會議中大方光彩,得到行業(yè)首肯,也為其在海外發(fā)力,尤其是為年底打開東南亞市場做出了積極呼應(yīng)。

作為譯?萍吉(dú)立研制開發(fā)的全球首款用于演講式會議的譯牛云同傳系統(tǒng),在年初就已完成亮相,借助完善的科技功能,如今備受行業(yè)關(guān)注,譯牛云也被稱為是新時代同傳設(shè)備的首選系統(tǒng)。系統(tǒng)以AI為內(nèi)核,對會議翻譯系統(tǒng)進(jìn)行升級的同時,也對譯員進(jìn)行了科技賦能,其精準(zhǔn)性和便利性,讓傳統(tǒng)的統(tǒng)計算法完成了神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法的華麗變身,讓信息世界的語言大同變得更為可能。作為一個新興的互聯(lián)網(wǎng)公司,譯牛科技精細(xì)化會議翻譯服務(wù),確實為極富智慧的做法,國內(nèi)大部分翻譯企業(yè)規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)有待提高,各大IT巨頭在機(jī)器翻譯領(lǐng)域暗中較勁,譯?萍家浴白g牛云”提升競爭壁壘,著力于會議服務(wù),軟硬實力齊頭并進(jìn),加強(qiáng)了立足于翻譯市場的基底。

譯牛云系統(tǒng)在提升傳統(tǒng)翻譯技術(shù)空間的同時,對其業(yè)務(wù)也進(jìn)行了結(jié)構(gòu)升級,系統(tǒng)采用獨(dú)創(chuàng)的分布式音頻傳輸格式,依托SAAS網(wǎng)絡(luò)布局,實時將會場聲音、直播視頻、PPT等資料遠(yuǎn)程傳輸給譯員,提升翻譯譯出率,加強(qiáng)遠(yuǎn)程接力翻譯功能,通過“譯員輪換”的方式,一鍵將工作移交至同高水平的譯員,保障會議翻譯的質(zhì)量和連續(xù)性。譯牛云一方面通過提升翻譯產(chǎn)品的專業(yè)性,保障會議翻譯的精準(zhǔn),另一方面通過搭建系統(tǒng),建立優(yōu)質(zhì)譯員數(shù)據(jù)庫,即保證了“人機(jī)協(xié)同”翻譯服務(wù)的便捷,又規(guī)范了譯員行業(yè),并促進(jìn)了譯員能力的與時俱進(jìn)。

人工智能應(yīng)更具“人情味”,優(yōu)化翻譯行業(yè)仍是重心

隨著人工智能的快速發(fā)展,將再一次重構(gòu)翻譯行業(yè)的底層邏輯,在其新技術(shù)的驅(qū)動下,出現(xiàn)了許多代替人工的說法,不過譯牛云團(tuán)隊則表示,“AI代替人工翻譯其實是一個不正確的說法,就目前的AI技術(shù)水平而言,完全代替人類需要一個漫長的完善過程,對于翻譯行業(yè)來講,AI在識別語言和轉(zhuǎn)換的過程中,無法完全解讀出人類的感情,其翻譯結(jié)果將不能滿足特殊場合和會議翻譯的要求,所以說,AI技術(shù)賦能譯員才是正確的道路,我們加入其中,就是要在商業(yè)中找出體現(xiàn)‘人性’的方法,用技術(shù)和服務(wù)意識去優(yōu)化翻譯行業(yè)。”

翻譯市場的發(fā)展為中國翻譯產(chǎn)業(yè)帶來了巨大的發(fā)展機(jī)遇,同時也帶來了不可避免的挑戰(zhàn),目前國內(nèi)翻譯從業(yè)人員保守估計達(dá)50萬人,譯員在專業(yè)、距離、語種等方面都存在著一些問題。譯牛云系統(tǒng)的發(fā)展,一方面可優(yōu)化譯員的工作模式,另一方面也能提升翻譯服務(wù)的專業(yè)性。譯?萍紕(chuàng)始人張昱表示,翻譯產(chǎn)品在優(yōu)化行業(yè)服務(wù)的同時,也要相應(yīng)地解決譯員們的工作問題,通過譯牛云對譯員進(jìn)行技術(shù)賦能,讓譯員保障其高質(zhì)量遠(yuǎn)程翻譯的同時,也不必疲勞奔波,保持最佳的翻譯狀態(tài)。與此同時,譯?萍家呀(jīng)在上海、北京、廣州、成都設(shè)立了分公司,近距離的服務(wù)好客戶與譯員,保障同傳工作的順利進(jìn)行。

譯?萍际冀K堅持用新的科技為會議賦能,對譯牛云每周進(jìn)行更新,不斷完善其更多的黑科技功能,并專注于搭建完整的語言服務(wù)解決方案。完全取代傳統(tǒng)設(shè)備,降低設(shè)備使用費(fèi)用,搭建高質(zhì)譯員數(shù)據(jù)庫,低成本完成遠(yuǎn)程同傳翻譯,并通過移動終端互聯(lián)觀眾,真正做到為主辦方降低成本,讓譯員擁有高效智能的翻譯平臺,提升觀眾體驗的解決方案。據(jù)了解,譯?萍荚跁h服務(wù)中,可為主辦方至少降本超過30%以上。

聲明: 本文系OFweek根據(jù)授權(quán)轉(zhuǎn)載自其它媒體或授權(quán)刊載,目的在于信息傳遞,并不代表本站贊同其觀點(diǎn)和對其真實性負(fù)責(zé),如有新聞稿件和圖片作品的內(nèi)容、版權(quán)以及其它問題的,請聯(lián)系我們。

發(fā)表評論

0條評論,0人參與

請輸入評論內(nèi)容...

請輸入評論/評論長度6~500個字

您提交的評論過于頻繁,請輸入驗證碼繼續(xù)

暫無評論

暫無評論

掃碼關(guān)注公眾號
OFweek人工智能網(wǎng)
獲取更多精彩內(nèi)容
文章糾錯
x
*文字標(biāo)題:
*糾錯內(nèi)容:
聯(lián)系郵箱:
*驗 證 碼:

粵公網(wǎng)安備 44030502002758號