訂閱
糾錯(cuò)
加入自媒體

AI翻譯機(jī)上探智能語音技術(shù)的天花板

2019-06-18 02:17
AI基地
關(guān)注

觸及智能語音語言技術(shù)的天花板

無論是諸如科大訊飛、百度、微軟等頭部企業(yè),還是思必馳、出門問問、意能通等垂直領(lǐng)域內(nèi)的AI創(chuàng)企,都一直貫徹深入研發(fā)創(chuàng)新智能語音語言的原則,以硬核的技術(shù)實(shí)力攻堅(jiān)軟硬件市場(chǎng),探索AI技術(shù)的應(yīng)用邊界,共同推動(dòng)市場(chǎng)的整體發(fā)展進(jìn)程。

技術(shù)在一段時(shí)間內(nèi)總是停滯的,需要長年累月的技術(shù)積累與沉淀才能突破限制走向新的技術(shù)階段。以訊飛智能翻譯機(jī)為例,據(jù)官方介紹,新款翻譯機(jī)覆蓋了多語言語種,新增醫(yī)療、法律等專業(yè)領(lǐng)域的行業(yè)AI翻譯場(chǎng)景,主要通過端到端語音識(shí)別技術(shù)和端到端神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù)實(shí)現(xiàn)高效率高準(zhǔn)確率的翻譯。智能翻譯機(jī)目前能夠達(dá)到怎樣的水準(zhǔn)呢?據(jù)悉,訊飛機(jī)器翻譯系統(tǒng)順利通過CATTI全國翻譯專業(yè)資格(水平)測(cè)試,結(jié)果證明其具備媲美三級(jí)英語譯員的機(jī)器翻譯能力。實(shí)際上,目前的機(jī)器翻譯能大體上翻譯出整體句子,但在字詞斟酌、語義語法表達(dá)以及語言背后的文化差異理解方面與專業(yè)從事翻譯工作的人員仍然有差距。

語言是一種有靈魂的東西,每個(gè)文字里都浸染了文化元素,語言不僅是一種文字使用邏輯的規(guī)范,更是一種文化的顯性寄托方式。機(jī)器翻譯顯然無法理解不同語種之間的文化差異,從而得出正確的翻譯結(jié)果。雖然目前機(jī)器翻譯的水平距離理想狀態(tài)仍有差距,但是機(jī)器翻譯早已建立起技術(shù)的護(hù)城河,在眾多的應(yīng)用場(chǎng)景中不具備替代性,隨著語料數(shù)據(jù)的擴(kuò)大以及翻譯算法的優(yōu)化,機(jī)器翻譯也許能夠打破天花板,建立起不同語種間真正的溝通交流,這種交流由表及里,能夠真正觸及文化靈魂,也許那時(shí)候才是消除語言溝通理解鴻溝的正確時(shí)刻。

智能翻譯機(jī)不僅意味著企業(yè)對(duì)智能語音語言技術(shù)限制的上探,更意味著企業(yè)在AI to C方面的積極嘗試。在技術(shù)發(fā)展的歷史長河中,伴隨著AI企業(yè)對(duì)于技術(shù)的持續(xù)探索,例如智能翻譯機(jī)的存在將會(huì)如點(diǎn)點(diǎn)繁星,為人工智能市場(chǎng)增添更多的光彩,照亮人工智能發(fā)展的未來,實(shí)現(xiàn)人工智能技術(shù)應(yīng)用落地的里程碑式的跨越。

<上一頁  1  2  
聲明: 本文由入駐維科號(hào)的作者撰寫,觀點(diǎn)僅代表作者本人,不代表OFweek立場(chǎng)。如有侵權(quán)或其他問題,請(qǐng)聯(lián)系舉報(bào)。

發(fā)表評(píng)論

0條評(píng)論,0人參與

請(qǐng)輸入評(píng)論內(nèi)容...

請(qǐng)輸入評(píng)論/評(píng)論長度6~500個(gè)字

您提交的評(píng)論過于頻繁,請(qǐng)輸入驗(yàn)證碼繼續(xù)

  • 看不清,點(diǎn)擊換一張  刷新

暫無評(píng)論

暫無評(píng)論

人工智能 獵頭職位 更多
掃碼關(guān)注公眾號(hào)
OFweek人工智能網(wǎng)
獲取更多精彩內(nèi)容
文章糾錯(cuò)
x
*文字標(biāo)題:
*糾錯(cuò)內(nèi)容:
聯(lián)系郵箱:
*驗(yàn) 證 碼:

粵公網(wǎng)安備 44030502002758號(hào)